Offrire contenuti in diverse lingue può aggiungere molti nuovi livelli di complessità al web design. Tradurre articoli è solo il primo ostacolo; strutturare un sito web multilingue può essere piuttosto difficile. Per aiutarti a farlo bene, offrirò alcuni suggerimenti e condividerò alcune delle nostre esperienze su Tuts+ per diventare multilingue.
1. Fatti tradurre
Il primo suggerimento non è realmente correlato al web design, ma è comunque importante. Quando offri contenuti in più lingue, è meglio non fare affidamento su software di traduzione. Non fraintendetemi, strumenti come Google Translate sono facili da usare e migliorano costantemente, ma l’accuratezza del testo tradotto varia (a volte ci siamo anche imbattuti in questo su Tuts+!)
Iniziative come la community di Google Translate perfezionano continuamente il modo in cui vengono realizzate le traduzioni
Iniziative come la community di Google Translate perfezionano il modo in cui vengono realizzate le traduzioni
Per questo motivo è una buona idea avere un traduttore umano. O optare per un servizio a pagamento come Fliplingo o (a seconda del progetto) utilizzare piattaforme di traduzione guidate dalla comunità come Native. Gli esseri umani hanno una migliore conoscenza del vocabolario locale e delle sottili sfumature del linguaggio. Al momento della scrittura, il software automatizzato non ha raggiunto quel punto.